2025年9月29日下午,中国海洋大学贺爱军教授应邀参加齐鲁工业大学(山东省科学院)社科讲坛外国语学院(国际教育学院)泰和论坛(第三十六期),在文科楼328会议室为广大师生做了题为“复线时间与复合空间——区域译者研究的理论构建”的讲座。讲座由院长鞠玉梅教授主持,我院全体研究生及部分教师参加了本场讲座。

讲座以翻译研究的时空维度创新为切入点,系统梳理了国内外翻译研究的现状,并指出当前存在的空间维度分析缺失问题。贺爱军老师指出,国内研究多聚焦语言学、文化学、社会学等单一路径,而国外研究虽关注亚洲、非洲、中东等区域,却普遍存在空间维度分析的缺失。他强调,翻译活动需置于“时空耦合”框架下考察,揭示历史契机、经济结构、地理环境对译者生发与集聚的复合作用。
在山东译者研究案例中,贺老师展示了时空复合理论的实践价值。通过对104位山东籍译者的数据分析发现,91%的译者出生于1840—1949年间,且集中分布于烟台、潍坊、青岛、济南四市,其分布特征与历史事件、经济结构、地理环境形成深层关联。他进一步提出,空间具有权力性与情感性双重属性,时空互动机制可深化对区域翻译史、翻译地理学等新兴领域的理论建构。

在互动环节,师生围绕“复合空间理论在译者研究中的作用”“如何平衡理论构建与实证分析”等问题踊跃提问,贺老师结合自身研究经历逐一细致解答,强调“时空视角是破解区域翻译研究瓶颈的关键,需持之以恒打磨研究细节”。
针对师生关注的学术研究实践问题,贺老师分享了宝贵经验。他建议,选题需紧扣国家需求,同时应与个人长期研究基础紧密结合,避免“白手起家”,可依托博士论文或已发表成果拓展深化;申报课题前应邀请同行专家审阅申报书,重点聚焦研究缺陷与改进方向;除此之外,研究过程中可融合历史学、地理学、社会学等多学科方法,通过实证统计与深度案例分析,提升结论的科学性与说服力。
讲座尾声,鞠玉梅院长代表学院向贺爱军教授致以诚挚感谢。她评价,此次讲座兼具理论高度与实践指导价值:既填补了区域译者研究中“时空割裂”的理论空白,又通过山东案例与研究经验,为师生提供了可操作的学术路径。她鼓励全院师生以此次讲座为契机,深耕翻译等跨学科领域,强化时空思维,推动研究成果向高水平学术产出转化。
本次讲座为师生搭建了跨校学术交流的优质平台,有效拓宽了翻译研究的视野,为学院翻译学科建设与科研创新注入新动能。未来,外国语学院(国际教育学院)将持续依托学校社科讲坛之外国语学院泰和论坛平台,邀请国内外知名学者开展学术分享,助力师生对接学术前沿,推动更多高质量研究成果走向国际舞台。