2024年3月25日上午,山东大学兼职讲席教授阿尔弗雷德·霍农(Alfred Hornung)应邀参加齐鲁工业大学(山东省科学院)社科讲坛之外国语学院学术前沿讲座(第12期),在文科楼213会议室做了题为“The Impact of the Translations of Confucius’ Work on the European and American Enlightenments”(孔子著作翻译对欧美启蒙思想的影响)的学术讲座。讲座由外国语学院(国际教育学院)刘振前教授主持,学院研究生、部分教师聆听了本场讲座。
讲座伊始,霍农教授首先详细介绍了《论语》的成书背景、主要思想及其在中国历史长河中的影响。他提到,《论语》作为儒家经典,不仅凝聚了中华民族的智慧,更是中国传统文化的核心组成部分。随后,霍农教授将话题转向《论语》的译介活动。他指出,从17世纪到19世纪,随着中西交流的日益频繁,《论语》的译介活动在欧洲和美洲蓬勃兴起。霍农教授通过列举不同版本的《论语》译本,如耶稣会士的拉丁译本、伦敦的英文译本等,并深入分析了这些译本在翻译过程中的特点和差异,详细阐述了《论语》思想在西方世界的传播轨迹。接下来,霍农教授深入分析了《论语》译介对欧美启蒙运动的影响。他强调,孔子的思想中关于道德、政治和生活的理念,为西方哲学家提供了新的思考维度,促进了启蒙运动的深入发展。同时,霍农教授通过引用西方哲学家的著作和观点,详细阐述了《论语》思想如何与启蒙运动的思想家产生共鸣,如何促进了西方社会的现代化进程。整个讲座过程中,霍农教授还通过具体的案例,展示了孔子思想在欧美文化中的影响。他提到了诸如乔治·威廉·莱布尼茨、本杰明·富兰克林、伏尔泰等启蒙思想家对孔子思想的赞誉和借鉴,以及这些思想如何影响到了欧美社会的政治、文化和道德观念。
整场讲座内容丰富、深入浅出,既有学术的严谨性,又不失通俗性。在提问环节,霍农教授与师生们进行了热烈的互动交流。他耐心解答了师生们提出的问题,并就相关话题进行了深入的探讨。现场气氛热烈,掌声不断。
讲座最后,刘振前教授进行了总结,他指出,霍农教授为我们带来了一场关于《论语》译介对欧美启蒙运动影响的深刻解读,既深化了我们对《论语》的理解,又开拓了翻译的跨文化视野,意义深远。