学术交流
山东大学王勇教授在我院成功举办学术讲座
为进一步增强我院师生对中国文化典籍英译的学习与研究兴趣,11月26日,山东大学王勇教授受邀来我院在文科楼522做了题为“中国文化典籍英译的几个基本问题”的学术讲座。讲座由外国语学院(国际教育学院)党委书记兼院长陈国兴教授主持,学院全体教师及英语笔译专业部分研究生参加。
王勇教授从讨论“什么是文化?”和“什么是文化典籍?”两个问题开始了本次讲座。首先,王教授引用王宏印《中国文化典籍英译》一书中的例子对这两个问题进行了简要的概述,并对文化典籍如何英译进行了详细介绍。接下来,王教授通过对《诗经》、《庄子》、《金瓶梅》等文学作品不同译本的评判,阐释了文学翻译的最高境界是将文学翻译成文学;他指出,译者在典籍翻译的过程中,不仅要具有语言意识,更要具有文学意识,翻译不仅要做到信息的传递,更要做到文化的传递。
在两个多小时的讲座与交流中,王勇教授旁征博引、深入浅出,风趣幽默地结合具体实例细致讲解了中国典籍英译的理论知识,使在座的老师和学生们获益匪浅。