
2026年6月5日下午,山东师范大学外国语学院徐彬教授受邀莅临齐鲁工业大学(山东省科学院)社科讲坛之外国语学院学术前沿讲座(第23期),在文科楼330会议室做了题为“AI增强翻译视域下科普翻译的‘二维六还原’策略”的学术报告。报告会由外国语学院科研副院长卓华主持,学院鞠玉梅院长、骨干教师、翻译硕士研究生及部分本科生参加了活动。
报告中,徐彬教授围绕人工智能背景下科普翻译的挑战与模式转变、人机关系重塑和译者能力升维路径等问题,系统讲解了他建构的科普翻译“二维六还原”理论框架。徐教授灵活结合《时间简史》《果壳中的宇宙》《万物简史》《艺术宇宙》等科普译者中的鲜活翻译案例,生动说明了如何从背景知识、过程情景、科学原理、审美、格调、意境等人文和知识维度的六个层面实际开展科普翻译。同时,徐彬教授还结合他70余部译著1500余万字的翻译实践经验,提出了译者利用AI构建知识图谱、发掘文化背景等重构译者身份和核心能力的具体操作路径。

在讲座互动交流环节,徐彬教授耐心细致回答了师生关于人机协同翻译模式的发展前景、AI时代翻译专业硕士课程改革以及翻译人才培养等问题。徐教授指出,未来翻译教育应更加重视批判性思维、跨学科知识整合能力和审美判断能力培养,引导学生从语言转换训练走向高阶认知能力塑造。
讲座最后,卓华副院长对徐彬教授的精彩报告表示衷心感谢。他指出,外国语学院(国际教育学院)以外语学科服务国家科技战略为己任,策划了“数智化背景下的科技翻译和话语构建与传播”专题系列报告活动。徐彬教授的讲座是本系列报告的首场活动,紧扣人工智能与翻译学科发展的前沿议题,既展示了科普翻译的理论、路径和方法,加深了师生对AI增强翻译和科普翻译研究前沿问题的认识,为师生探索AI时代翻译实践与学术研究提供了重要启发,也为学院后续系列主题报告的开展奠定了精彩开局。

齐鲁工业大学(山东省科学院)外国语学院(国际教育学院)“数智化背景下的科技翻译和话语构建与传播”专题系列报告面向服务国家科技战略需求,聚焦数智化背景下的科技翻译和话语构建与传播,旨在推动翻译技术与话语传播深度融合,提升科技翻译质量与国际传播能力,服务国家科技形象塑造与高端翻译人才培养。